Publicada en Clarín el 26 de enero de 2019

Es la autora de Ida, primera novela escrita en lengua castellana por una joven migrante china en la Argentina, editada por la editorial El Bien del sauce. Y tradujo una biografía de Cristina. No está en sus planes traducir al mandarín la historia de Macri.

Lu Xia podría ser Lucía, pero no. Luisa, pero no. Llegó a la Argentina en 2011 para hacer un curso de idioma y acaba de publicar la primera novela en lengua castellana escrita por una joven emigrante china en la Argentina. Decidió llamarse Eva, y no sólo por Eva Duarte de Perón. Es china, es escritora, es feminista, es peronista. Tradujo al mandarín La Presidenta, biografía de Cristina Kirchner que escribió Sandra Russo, y no quiso traducir M, el libro de Macri que firma la periodista Laura Di Marco. ¿Algún problema personal con nuestro señor Presidente?

• Eva, ¿hay chinos viviendo en la Argentina que se dediquen a otros rubros que no sean restoranes y supermercados?

Sólo el 10 %. En Argentina hay alrededor de 150 mil chinos y el 90 % se dedica a supermercados, restoranes y tintorerías. El diez restante hace comercio de otro tipo o trabaja en oficinas. Yo escribo, pero me gano la vida exportando vinos.

• Vos llegás en 2011 para estudiar y te quedaste. ¿Tanto te gusta este país?

Me gusta. Yo venía por una año de estudio de idiomas y un posgrado en Relaciones Internacionales. Las clases de idioma las hice en cuatro meses, muy rápido, y después fui eligiendo quedarme.

• “Ida”, la novela, es bastante autobiográfica, ¿no? Escribís que el personaje vive en Las Cañitas y ahora mismo estamos haciendo la entrevista en Las Cañitas. Escribís también que el personaje tiene dos novios…

Bueno… Ehhh… Jajajajá (se ríe con toda la cara). Lo viví como una buena experiencia para saber como se siente, pero no es bueno, no dura y fue todo material para la novela…

¿Lo usaste como “material” para escribir?

Claro, igual muy poco. No es nada divertido. No hace falta. Yo creo que el amor se puede desarrollar. Es una técnica de autoconvencimiento. Es un trabajo muy mental el amor. No creo en el amor a primera vista. Uno puede enamorarse, si quiere, de cualquier persona. Es una tarea que sólo requiere esfuerzo.

• Sos la primera china que publica en nuestro país una novela en castellano, pero además te encargaste de traducir la biografía de Cristina Kirchner…

Cristina es un personaje interesante en China. Para el chino promedio los nombres argentinos más conocidos son Evita, Maradona, Messi últimamente, el Che Guevara y después, Cristina.

¿Por qué Cristina?

Porque era una presidenta muy linda. El chino la reconocía por su belleza. Para nosotros su nombre es muy largo, pero es la presidenta linda. También porque muy pocas mujeres llegan a ser presidentas de países. Si bien hay otros casos, al chino le resulta más llamativo el caso de Cristina por sus características femeninas de personalidad.

• ¿Por qué te fuiste quedando?

Por la libertad que encuentro en este país. La libertad incluye muchos factores. Aquí a nadie le importa a qué edad tenés hijos. Eso es muy importante para mí. A mí me interesa estudiar y no estoy pensando en ser madre. En China, a mi edad, y sin ser madre, me sentiría discriminada.

• ¿Cuántos años tenés?

34.

• Joven.

En la Argentina, sí; en China creen que a mi edad ya sos comida pasada.

• Por momentos la novela se arrima al manifiesto feminista. Escribís cosas como: “¿Por qué el otro es un hogar?”, “Voy a hacer lo que quiera con mi futuro”, “No soy la costilla de nadie”, “Soy completa” o “Mi papel en la vida no es el de la madre. La madre pierde su trabajo cuando no tiene hijos”.

Son voces que están dentro mío desde hace muchos años y en la Argentina, y en otro idioma, pude encontrar las palabras para poder expresarme. La sociedad argentina te permite pensar más y eso hace que uno pueda cuestionarse ciertas cosas. Desde que estoy en este país, todo el tiempo yo digo ¿y por qué no?, ¿y por qué no? En esa pregunta encuentro mi grado de libertad interior.

• Tenés un estilo de frases cortas y contundentes. Una respiración literaria algo asmática.

Es la manera en que puedo pensar en castellano: con frases cortas. Ideas acotadas, ideas que no me compliquen gramaticalmente. Esto me pasa por ser extranjera. La versión china de Ida sería diferente.

• ¿Y a Macri como lo ven en tu país? ¿Es un presidente lindo?

Sí, eso es muy argentino. En 2019, si se llega a presentar Cristina, será una competencia de lindos. La gente va a votar así.

• ¡Jajajá…!

Los argentinos son importantes físicamente. No los comparo con los franceses, pero en América el argentino hace una diferencia. Por eso Scioli no ganó. Lamentablemente Scioli no tiene linda cara.

Vos te haces llamar Eva…

Me hago llamar Eva, sí. Mi nombre real es Lu Xia que, castellanizado, estaría cerca de Lucía o de Luisa, pero Lucía significa mujer sensual y a mí eso no me identifica para nada. Y Luisa quiere decir tímida, ama de casa. La saqué de un diccionario chino de nombres. Decidí llamarme Eva. Eva Blanco. Eva, además de Evita, significa el origen de la vida, la independencia, el trabajo. Me gusta.

• ¿Cuál es el mejor restorán de nuestro Barrio Chino?

Mmmm, Lai-Lai. Es muy bueno.

• ¿El de los baños limpios?

Sí, y eso es muy importante. Es importante lo que decís. Además tiene muy buenos platos de pollos y cerdos. Pero te cuento que el mejor restorán chino de Buenos Aires no esta en el Barrio Chino sino en Palermo Soho y se llama Beijing. Ahí hay que pedir pato. Lo hacen muy rico.

• ¿Cuál es el problema de ser mujer en tu país?

Un problema cultural. Yo ahora sigo haciendo posgrados y allá me preguntan por qué continuar estudiando a mi edad.

En la novela hablás de eso.

Hablar español me da seguridad, entre otras cosas porque sé que los chinos no me van a leer.

• ¿Sería una novela cuestionable allá?

Hay editores interesados que me dicen que algunas partes habría que suprimirlas. La parte de sexo, del masaje erótico, y la parte en que la narradora fuma marihuana.

• ¿Queda mal fumar marihuana en la literatura china?

Se puede fumar, pero con otro tono. No puede ser que alguien fume y esté contento. El que fuma marihuana tiene que ser criminal, tiene que ser narco. Ahí sí, ahí no hay problema. Si no, hay censura. Los editores que la vieron me dicen que la ideología de la novela no está bien, que debería modificarla.

• ¿Pero China no se destaca por su famosa sabiduría milenaria?

Hay sabiduría y también hay mucha estupidez. Ser viejo no es sinónimo de ser sabio. Mi abuelo no entendería nada de mí. La sabiduría de los chinos no aplica para otros países.

• ¿Pensás traducir alguna biografía de Macri?

Yo tengo todos los libros sobre políticos argentinos, pero voy eligiendo. No me gusta nada la biografía de Macri que se vendió tanto. Hablo de M, escrita por Laura Di Marco. No me gusta el tono, no tiene valor literario. No es profundo. No me parece sincero el libro. Es muy marketinero. El de Sandra Russo sobre Cristina, en cambio, es muy bueno. No, no pienso traducir el libro de Macri.

Link a la nota